Etiqueta: anglicismos innecesarios
Itinerancia, mejor que roaming
La Fudéu indica que itinerancia o, según el contexto, tarifas / costos / servicios de itinerancia o recargos por itinerancia son alternativas al anglicismo roaming.
En las noticias sobre los cambios de...
Intercambio, en tenis, mejor que rally
La Fundéu indica que el sustantivo intercambio, habitual en las informaciones tenísticas, es una alternativa en español al anglicismo rally.
En los medios de comunicación es frecuente oír...
Backup es copia de seguridad
La Fundéu indica que la expresión copia de seguridad es una alternativa en español al anglicismo backup, empleado en textos relacionados con la informática.
En los medios...
Sweatshop es taller de miseria
La Fundéu señala que taller de miseria, taller esclavista o de trabajo esclavo son alternativas válidas en español al término inglés sweatshop.
En los medios de comunicación...
Proceso de destitución, alternativa a impeachment
La Fundéu señala que las expresiones proceso de destitución y procedimiento de destitución son apropiadas para referirse al procedimiento conocido en inglés como impeachment.
En los medios de comunicación...
Programa maligno, mejor que malware
La Fundéu señala que la expresión programa maligno es una alternativa en español al anglicismo malware.
En los medios de comunicación, sin embargo, prolifera el...
Engaño pederasta, mejor que grooming
La Fundéu señala que engaño pederasta (por internet) o ciberengaño pederasta son alternativas válidas en español para lo que en inglés se llama child grooming o,...
Sticker, alternativas en español
La Fundéu indica que las palabras pegatina o calcomanía son alternativas válidas en español al anglicismo sticker.
En los medios se pueden encontrar frases como...
Criptodivisa y criptomoneda, palabras válidas
La Fundéu indica que criptomoneda y criptodivisa son términos válidos, traducciones habituales del inglés cryptocurrency.
En las noticias, las voces criptomoneda y criptodivisa aparecen con frecuencia...
Pretender es aspirar a, no fingir o simular
La Fundéu recuerda que el verbo pretender significa ‘aspirar a algo’ y no ‘fingir’, ‘simular’ o ‘aparentar’, como el inglés to pretend.
Empieza a ser habitual...