Proyecto Lengua y Prensa: una hemeroteca virtual gratuita
Lengua y Prensa es un proyecto que aborda la lengua española como noticia, liderado por Francisco Carriscondo y Susana Guerrero, dos profesores de la...
bono para proyectos, mejor que project bond
La Fundéu señala que la expresión bono para (la financiación de) proyectos es preferible al anglicismo project bond, empleado para referirse a los bonos emitidos para financiar proyectos...
En español: permuta financiera, en economía, alternativa a swap
La Fundéu indica que la expresión permuta financiera es una alternativa en informaciones bursátiles al anglicismo swap.
En los medios de comunicación pueden verse frases como «Turquía limita...
en caso de que o en el caso de que, no en caso que
Las expresiones en caso de que y en el caso de que —y no en caso que ni en el caso que, que omiten la preposición...
Enfermedades preexistentes, mejor que preexistencias
La Fundéu indica que la expresión enfermedades preexistentes, sin espacio ni guion entre el prefijo pre- y el adjetivo existentes, resulta preferible al sustantivo preexistencias...
Artefacto no es sinónimo de objeto o pieza
La Fundéu indica que los términos objeto y pieza son preferibles a artefacto para referirse de modo general a cosas expuestas en museos, o...
presidenta, femenino correcto
La palabra presidenta está registrada en el Diccionario académico y es una forma válida para aludir a las mujeres que ocupan ese cargo.
En las...
Ya circula el Brazuca
El Brazuca, el balón oficial del Mundial 2014 de Brasil, fue presentado el pasado martes en Río de Janeiro y se puso a la...
En español: sumun, nueva forma recomendada para súmmum
Sumun, escrito en redonda y de plural invariable (los sumun), es la adaptación recomendada por la última Ortografía académica para el latinismo summum, que...
En español: pádel, adaptación de paddle
La Fundéu señala que el término pádel se ha incorporado a la vigesimotercera edición del Diccionario de la lengua española con una grafía ajustada a su pronunciación y sin...