Ficción climática y clima ficción, alternativa a cli-fi
La Fundéu indica que la expresión ficción climática es una alternativa válida en español al anglicismo cli-fi, que alude a un género de películas y novelas,...
anti-, uso adecuado en español
El prefijo anti-, como todos los prefijos, se escribe por regla general unido a la palabra a la que precede sin guión, señala la Fundéu. En los medios de...
rango es nivel o categoría, no un grupo de valores
La palabra rango viene siendo sistemáticamente objeto de un uso inadecuado para indicar una serie de valores numéricos cuando su significado es ‘nivel o...
En español: brazo extensible o paloselfi, mejor que selfie stick
Brazo extensible (para selfis) o paloselfi son alternativas en español a la expresión inglesa selfie stick, señala la Fundéu.
En los medios de comunicación se ven con frecuencia frases como «Barack Obama también...
Conllevar, no conllevar a
La Fundéu indica que el verbo conllevar se construye sin la preposición a.
Sin embargo, es frecuente escuchar y leer en los medios de comunicación frases como...
En español: carnet, carnetizar y carnetización son formas válidas
Tanto la forma de origen francés carnet como la hispanización carné son válidas en español, así como los derivados carnetizar y carnetización, señala la Fundéu.
La recomendación tradicional era emplear la adaptación carné; sin embargo, la...
En español: propagar no es propalar
Debido a su semejanza en la escritura y en la pronunciación, se confunden los verbos propagar y propalar.
Las dos palabras significan ‘dar a conocer o difundir’, pero...
En español: verificación, mejor que fact-check
La Fundéu indica que verificación de datos, o simplemente verificación, es una alternativa a la expresión inglesa fact-check.
Aunque contrastar la información y la veracidad de los hechos y las...
En español: al alimón expresa colaboración y no simultaneidad
La locución sustantiva al alimón significa ‘ conjuntamente’ e implica colaboración, por lo que se aconseja no emplearla como mero sinónimo de simultáneamente.
Así, encontramos frases como «Al alimón que Messi...
Emparejar o empatar, mejor que shippear
La Fundéu indica que el verbo shippear, que se utiliza con el sentido de ‘idealizar una relación amorosa entre dos personas’, tiene alternativas en español,...