El término bibliotráiler, indica Fundéu, es una alternativa adecuada en español al anglicismo booktrailer, que se utiliza para referirse a los vídeos promocionales de libros.
En los medios de comunicación es frecuente encontrar frases como «La Red de Bibliotecas convoca el primer Concurso de Booktrailers para Secundaria y Bachillerato», «Un booktrailer sugiere los acontecimientos de la historia, pero sin revelar la trama» o «El escritor mostró un ‘booktrailer’ de la novela».
Biliotráiler, escrito con el prefijo unido al sustantivo y con tilde en la a, es un derivado formado a partir del sustantivo tráiler y el prefijo biblio-, ambos asentados ya en nuestra lengua y recogidos en el Diccionario académico, por lo que resulta una opción precisa y apropiada para sustituir el término inglés booktrailer en textos en español.
Asimismo, puesto que tráiler forma el plural añadiendo -es, como señala el Diccionario panhispánico de dudas, se recuerda que el plural de bibliotráiler es bibliotrái
Por lo tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «La Red de Bibliotecas convoca el primer Concurso de Bibliotráileres para Secundaria y Bachillerato», «Un bibliotráiler sugiere los acontecimientos de la historia, pero sin revelar la trama» o «El escritor mostró un bibliotráiler de la novela».
Por otro lado, es preferible este término a la opción librotráiler (que también aparece a veces escrita con guion o en dos palabras: libro-tráiler y libro tráiler), que traduce literalmente los componentes del término inglés en lugar de utilizar el prefijo asentado en español.