papú, gentilicio recomendado para Papúa Nueva Guinea

La Fundéu recomienda la forma papú para designar a los naturales del estado oceánico de Papúa Nueva Guinea y, en general, para todo lo relativo a él.

En las noticias sobre la negativa de 600 solicitantes de asilo a abandonar un centro de detención en ese país[1], pueden encontrarse frases como «El campamento se encuentra en unos terrenos de la Marina papuana», «Un papúe no abandona jamás su peda, instrumento propio para todos los usos» o «Cientos de inmigrantes se niegan a abandonar un centro papuano».

La lista de países, capitales y gentilicios de la Ortografía de la lengua española incluye la palabra papú (plural papúes) para el estado de Papúa Nueva Guinea. No obstante, el Diccionario académico recoge tambiénpapúa (plural papúas).

Ambas formas son, por tanto, preferibles a otras como papuano o al uso en singular del término papúe, desaconsejado por el Diccionario panhispánico de dudas por estar creado erróneamente a partir del plural correcto papúes.

Por tanto, en los ejemplos anteriores habría sido preferible escribir «El campamento se encuentra en unos terrenos de la Marina papú», «Un papú no abandona jamás su peda, instrumento propio para todos los usos» y «Cientos de inmigrantes se niegan a abandonar un centro papúa».

  1. Enlace:

Cientos de refugiados presos por Australia en una isla de Oceanía

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.