En español: instrumentos musicales del mundo, breve glosario

Con motivo de la celebración en Santiago de Compostela de la vigésima edición del Womex, uno de los principales encuentros mundiales en torno a las llamadas músicas del mundo, Fundéu ofrece un breve glosario con algunos de los nombres de los instrumentos frecuentemente empleados en ese ámbito.

  • Buzuki. Instrumento griego de cuerda. Mejor que bouzouki.
  • Darbuka. Mejor que darbouka o darbukka. Tambor del área norteafricana y de Próximo Oriente. También derbakederbukadarabuka y, en Egipto, tabla (masculino).
  • Carcabas. Castañuelas metálicas del norte de África. Formado a partir del singular carcaba, adaptación del árabe قرقبة‎ (qarqaba), que en árabe clásico forma el plural en qarāqib. La diversidad de variantes que adopta el plural en los distintos dialectos aconseja hacer una adaptación regular al castellano, añadiendo una s, a partir de la forma singular qarqaba y obtener carcabas.
  • Didyeridú o diyeridú. Instrumento de viento australiano. Adaptación de didgeridoo.
  • Piano de pulgar o arpa de pulgar. El complemento puede usarse también en plural:de pulgares. Nombre genérico que se aplica a diferentes instrumentos africanos de láminas pulsadas. Tiene diferentes nombres locales: likembembirasanzakalimba
  • Berimbáu. En Brasil el berimbáu es el instrumento autóctono de cuerda percutida, de origen africano. No es lo mismo que el birimbao, instrumento también conocido comotrompa o arpa de boca y para el que se pueden emplear estos nombres o trompa de Parístrompa gallegatrompetorompeguimbarda, etc., así como morsing, dan moi, scacciapensieri, etc., si alude a las diferentes variedades en otros idiomas.
  • Sarangui. Instrumento indio de cuerda frotada, adaptación de sarangi en inglés o सारंगी (sārangī) en hindi.
  • Tabla. En masculino: el tabla, consecuentemente con el género de la palabra तबला en hindi y otros idiomas del área. Puede referirse al doble tambor del norte de la India o al tambor egipcio también llamado darbuka, así como a otros tambores del mundo árabe. De hecho, el nombre del instrumento indio procede del árabe tabla o tabl. Si se usa en estas últimas acepciones, es preferible especificar tabla egipciotabla baladí, etc., para evitar confusiones con el tabla indostánico, siempre con el adjetivo concordando en masculino.
  • Tambor parlante o tama. Instrumento africano de percusión, mejor que el inglés talking drum.
  • Ud o laúd árabe. Transcripción recomendable desde el árabe, mejor que oud, usada en francés y, por influencia de este, en inglés.
  • Violín de Hardanger o hardingfele. Violín tradicional de dicha región de Noruega. Se recomienda el nombre citado en castellano o el original en noruego, mejor que Hardanger fiddle, la traducción al inglés.
  • Yembé. Instrumento de percusión africano. Preferible a la adaptación francesa djembé, o la forma habitual en inglés, djembe, influida por la francesa.

Los instrumentos mencionados son solo una selección de una guía más amplia elaborada por Juan Antonio Vázquez, responsable de los programas radiofónicos El palabrero, en Radio 5 de RNE, y Mundofonías, en diversas emisoras de Europa y América, dedicado a las músicas del mundo, con el asesoramiento de la Fundéu BBVA y que puede consultarse y descargarse en nuestra página web: Pequeña guía de los instrumentos musicales del mundo.

Únase a más de 1100 personas que apoyan nuestro periódico

Podrás comentar, enviar sugerencias y además podrás acceder de forma gratuita a eBooks, póster y contenidos exclusivos de nuestros colaboradores.

Los editores de Periodistas en Español valoran las informaciones y artículos recibidos en la redacción con criterios profesionales y tienen la obligación de cumplir y hacer cumplir las normas deontológicas que deben suscribir todos los colaboradores.

Deja un comentario

Este sitio usa Akismet para reducir el spam. Aprende cómo se procesan los datos de tus comentarios.